Sonntag, 26. Juni 2011

Ja, die Jugendarbeitslosigkeit in Spanien (45%)

Heute habe ich diesen schönen Kommentar, der die Lage in einem Satz zusammenfasst, gehört:

"En España, acabada la carrera tienes tres salidas: por tierra, mar y aire."

Wenn man das spanische Wortspiel versteht, ist der Satz witzig und treffend.
Es basiert auf der doppelten Bedeutung von "salida", das zum einen "Berufsmöglichkeiten" bedeutet. Also würde der erste Teil des Satzes lauten: "In Spanien, wenn man mit dem Studium fertig ist, hat man drei Möglichkeiten, ins Berufsleben zu kommen:" (die der Gesprächspartner nun zu hören erwartet, da "carrera", "Studium", und "salida", "Berufsmöglichkeiten", die übliche Kombination sind). Zum anderen bedeutet es aber auch "Auswege" und darauf bezieht sich der zweite Teil des Satzes: "auf dem Landweg, über das Meer oder auf dem Luftweg". Also würde der spanische Witz, jetzt unlustig und ohne Wortspiel, auf Deutsch heißen: "In Spanien bleibt einem, wenn man mit dem Studium fertig ist, nichts anderes übrig als abzuhauen".
(Manchmal landen Leute auf meinem Blog, die bei Google "spanischer Witz" eingegeben haben. Ich weiß nicht, ob das Schüler sind, die einen Witz für ihre Spanisch-Hausaufgaben brauchen. Hier ist jedenfalls mal ein Witz mit ausführlicher Erklärung (auch wenn die Witzischkeit jetzt ein bisschen gelitten hat).   

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen